赏析 注释 译文

古别离

孟郊 〔金朝〕

欲别牵郎衣,郞今到何处?
不恨归来迟,莫向临邛去。

译文及注释

译文
临近分别的时候牵着止夫的衣服问道:这次你到哪儿去?
我不会责怪你回来迟了,你千万不要到临邛那里去。
注释
古别离:新乐府歌曲名。
临邛:唐代郡县名,蜀中商业重镇,今四川邛崃。《史记·司马相如列传》:临邛的富豪卓王孙之女卓文君新寡,司马相如以琴心挑之,因私奔相如。故古代诗文多以临邛为花花世界。

赏析

  诗的开头“欲别”二字,紧扣题中“别离”,同时也为以下人物的言行点明背景。“牵郎衣”的主语自然是诗中的女主人公,她之所以要“牵郎衣”,主要是为了使“欲别”将行的丈夫能暂停片刻,听一听她诉说自己的心里话;另外,从这急切、娇憨的动作中,也流露出女主人公对丈夫的依恋亲密之情。

  女主人公一边牵着郎衣,一边娇憨地问:“郎今到何处”?在一般情况下,千言万语都该在临行之前说过了,至少也不会等到“欲别”之际才问“到何处”,这似乎不合常规。但是,联系第四句来看,便可知道使她忐忑不安的并不是不知“到何处”的问题,而是担心他去 “临邛”,那才是她真正急于要说而又一直难于启齿的话。“郎今到何处”,问得多余,却又问得巧妙。

  第三句宕开一笔,转到归期,按照常情,该是盼郎早归,然而她却偏说“不恨”。这个“不恨”,联系到第四句中诗人引用司马相如和卓文君的典故,便可知她是怕男主人公去觅新欢。可见“不恨归来迟”,隐含着女子痛苦的真情,“不恨”,不是反语,也不是矫情,而是真情,是愿以两地相思的痛苦赢得彼此永远相爱的真情,她先如此真诚地让一步,献上一颗深情诚挚的心,最后再道出那难以启齿的希望和请求 “莫向临邛去”。其用心之良苦,可谓“诗从肺腑出,出则愁肺腑”(苏轼《读孟东野诗》)。

  诗的前三句拐弯抹角,都是为了引出第四句,第四句才是“谜底”,才是全诗的出发点和归宿,只有抓住它才能真正地领会前三句,咀嚼出全诗的情韵。

  诗人用这种回环婉曲、欲进先退、摇曳生情的笔触,熟练而又细腻地刻画出女主人公在希求美满爱情生活的同时又隐含着忧虑不安的心理,并从这个矛盾之中显示了她的坚贞诚挚、隐忍克制的品格。全诗言简意丰,隽永深厚,耐人寻味。

猜您喜欢
赏析 注释 译文

自葫芦河至居庸关

元吉〔金朝〕

男儿不成名,命也负羁绁。投袂出门去,浩荡破边色。飞沙白荡胸,落叶黄没膝。微阳割层暝,山骨紧格格。抉眼已峥嵘,置身何突兀。健雕势欲落,老马智亦屈。气岸勇枝梧,脉络大包括。物候秋冬交,土风夷夏隔。怀归畏简书,欲往投鬼蜮。无言答酸楚,有血洒寥阒。古来丧乱中,天地坐局蹐。形骸尽则已,烈士裹马革。
赏析 注释 译文

行香子 遇师

王处一〔金朝〕

定八年间,得遇重阳。感真慈、诀破心王。清中诱化,静里斟量。见紫霞生,祥风至,聚云光。洞也抱一无离,应物圆方。唤东牟、得道婴郎。丹成果满,披挂霓裳。便风三清,朝玉帝,曾行香。
赏析 注释 译文

苏幕遮·个人人

王哲〔金朝〕

个人人,二旬八。勿肯回头,性命成搜刷。扑入沉沦常坠压。镜子前来,著甚言谈答。是神仙,何不察。劈破凡心,认取佛菩萨。一颗明珠频擦抹。七宝宫中,垒起真金塔。
赏析 注释 译文

满路花 寄朝元公

王处一〔金朝〕

深蒙频见召,惊悚可奔驰。三州缘未尽,不能离诸方主醮,叨忝度群迷。忽承佳翰至,不久亲来,再同一话玄微。善称扬、大道根基。开发众心疑。前程关要处,谨精持。玄珠收得,时复饮刀圭。宝华圆满后,透过晴空,玉京别有佳期。
赏析 注释 译文

最高楼 商於鲁县北山

元好问〔金朝〕

商於路,山远客来稀。鸡犬静柴扉。东家欢饮姜芽脆,西家留宿芋魁肥。觉重来,猿与鹤,总忘机,风浪里,竟安归。云山既不求吾是,林泉又不责吾非。任年年,藜藿饭,芰荷衣。
TOP