寄法乾寺令諲太师
张蠙 〔唐代〕
师居中禁寺,外请已无缘。望幸唯修偈,承恩不乱禅。
院多喧种药,池有化生莲。何日龙宫里,相寻借法船。
译文
注释
译文注释
赏析
译文及注释
答崔主簿问,兼简温上人
韦应物〔唐代〕
缘情生众累,晚悟依道流。诸境一已寂,了将身世浮。闲居澹无味,忽复四时周。靡靡芳草积,稍稍新篁抽。即此抱馀素,块然诚寡俦。自适一忻意,愧蒙君子忧。
译文
注释
译文注释
赏析
奉送中散使君提举崇禧观
朱长文〔唐代〕
方面威名久,朝端闻望隆。需章祈玉陛,宝诏与琳宫。睿奖均劳逸,高情保始终。他年黄发老,清世紫芝翁。迹放风波外,心安梦幻中。身轻随寿鹤,目极送冥鸿。祖帐群公集,啼婴万俗同。何缘留召父,无路达尧聪。挎里金龟重,荣先密印崇。高堂罗俎豆,幽径铲蒿蓬。趁健歌归去,因闲味道冲。谢庭常有庆,越橐任令空。醉帽欹华月,吟髭动好风。翠虬乔木老,锦障海..
译文
注释
译文注释
赏析
移家别湖上亭
戎昱〔唐代〕
好是春风湖上亭,柳条藤蔓系离情。黄莺久住浑相识,欲别频啼四五声。
译文
注释
好是春风湖上亭,柳条藤蔓系离情。
黄莺(yīng)久住浑相识,欲别频(pín)啼四五声。
浑:全。频啼:连续鸣叫。
译文注释
好是春风湖上亭,柳条藤蔓系离情。
春风骀荡,景色宜人,我来辞别往日最喜爱的湖上亭。微风中,亭边柳条、藤蔓轻盈招展,仿佛是伸出无数多情的手臂牵扯我的衣襟,不让我离去。
黄莺(yīng)久住浑相识,欲别频(pín)啼四五声。
这情景真叫人意惹情牵,不胜留恋;住了这么久了,亭边柳树枝头的黄莺,也跟我是老相识了。在这即将分离的时刻,别情依依,鸣声悠悠,动人心弦,使人久久难于平静。
浑:全。频啼:连续鸣叫。
赏析
这首诗作于搬家时,抒写对故居一草一木依恋难舍的深厚感情。
诗人采用拟人化的表现手法,创造了这一童话般的意境。诗中的一切,无不具有生命,带有情感。这是因为戎昱对湖上亭的一草一木是如此深情,以致在他眼里不只是自己不忍与柳条、藤蔓、黄莺作别,柳条、藤蔓、黄莺也象他一样无限痴情,难舍难分。他视花鸟为挚友,达到了物我交融、彼此两忘的地步,故能忧乐与共,灵犀相通,发而为诗,才能出语如此天真,诗趣这般盎然。
这首诗的用字,非常讲究情味。用“系”字抒写不忍离去之情,正好切合柳条、藤蔓修长的特点,又写出柳条藤蔓牵衣拉裾的动作,又符合春日和风拂拂的情景,表现它们依恋主人不忍主人离去的深情。用“啼”字既符合黄莺鸣叫的特点,又似殷殷挽留、凄凄惜别,让人联想到离别的眼泪。这种拟人化的写法也被后人广泛采用。“啼”字既指黄莺的啼叫,又似殷殷挽留、凄凄惜别,也容易使人联想到辞别时离人伤心的啼哭。一个“啼”字,兼言情景两面,而且体物传神,似有无穷笔力,正是斫轮老手的高妙之处。
旅次石头岸
张祜〔唐代〕
行行石头岸,身事两相违。旧国日边远,故人江上稀。水声寒不尽,山色暮相依。惆怅未成语,数行鸦又飞。
译文
注释
译文注释
赏析
TOP